Домой Ванная комната Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений — р. Словарь крылатых слов и выражений А Васька слушает да ест

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений — р. Словарь крылатых слов и выражений А Васька слушает да ест

Словари крылатых слов и выражений

Словари крылатых слов и выражений до самого недавнего времени были исключительно одноязычными. Переводные словари появились совсем недавно. Поэтому рассмотрение их естественно ограничить одноязычными словарями.

Они очень различны как по своему объему, так и по структуре. Словарь Н.С. Ашукина и М.Г. Ашукиной , к примеру, с дополнениями содержит около 1 800 единиц, различные немецкие словари - около 4 500 единиц, норвежский словарь крылатых слов - около 13 000 единиц, а Оксфордский словарь цитат - около 40 000 единиц.

Разумеется, данный цифры ни в коей мере не отражают реального количества крылатых слов и выражений, бытующих в том или ином языковом коллективе. Расхождения в объеме словников словарей крылатых слов и выражений или цитат объясняются различиями в установках лексикографов, разными подходами к понятию «крытые выражения», несходством трактовки критерия употребительности и т.д. Вместе с тем, из этих цифр явствует, что задача создания достаточно полного словаря русских крылатых слов и выражений еще не может считаться окончательно решенной.

Далее, рассчитанный на образованного русского читателя, словарь Н.С. Ашукина и М.Г. Ашукиной в ряде случаев не объясняет значения и не указывает сферы употребления включенных в него единиц, сравните такие статьи, как «А судьи кто?»; «Легкость необыкновенная в мыслях»; «О честности высокой говорит» и др.

В мировой практике лексикографирования крылатых слов и выражений применяется несколько основных типов расположения материала, которые можно свести к двум основным принципам: «от источника к цитате» и «от цитаты к источнику».

Первый принцип особенно четко представлен в английских словарях цитат типа названного выше Оксфордского. Материал расположен по алфавитному порядку авторов цитат. В алфавитном же порядке, т.е. перемежаясь с фамилиями авторов, помещены такие разделы словника, как Anonymous (автор неизвестен), Ballads (баллады), Holy Bible (Священное писание), Nursery Rhymes (детские стихи), Prayer Book (молитвенник), Scottish Psalter (шотландская псалтирь), Punch (юмористический журнал «Панч»). Цитаты каждого отдельного автора располагаются в алфавитном порядке названий его произведений.

В словарях, выпускаемых в Германии, по традиции, восходящей к 1-ому изданию словаря Г. Бюхмана, материал расположен в хронологическом порядке по отдельным литературам или видам литературных произведений. Так, в современных изданиях бюхмановского словаря в начале идут цитаты из Библии, затем следуют фольклорные цитаты, потом - цитаты из произведений писателей немецких (их, естественно, всего больше), скандинавских, французских, английских и американских, итальянских, испанских, русских, польских, «восточных», греческих, латинских, после чего приводятся цитаты исторического происхождения. В некоторых немецких словарях крылатых слов и выражений корпус разбит на главы по хронологическому принципу (Древний мир; Средний века; Возрождение, гуманизм, Реформация; Феодальный абсолютизм; от Французской революции до Октябрьской социалистической революции; XX век), в пределах которых материал разделен по странам. Цитаты и пояснения к ним соединены более или менее связанным текстом. Также словари являются не только справочными пособиями, но и рассчитаны на то, чтобы их читали подряд.

Принцип «от цитаты к источнику» последовательно проведен в словаре Н.С. Ашукина и М.Г. Ашукиной : все цитаты расположены строго в алфавитном порядке. Встречается модификация этого принципа: крылатые слова или выражения помещаются под опорными тематическими словами, которые располагаются в алфавитном порядке. Так, в одном Норвежском словаре цитат на букву В помещены рубрики… Blod (Кровь), Blomst (Цветок), Blonde piker (Блондинки) и т.д. Используются и комбинации алфавитного и тематически-алфавитного расположения: норвежский словарь «Bevingede ord» дате цитаты, в общем, по алфавиту, но содержит и отдельные тематические гнезда. Напротив, шведский словарь крылатых слов и выражений дает цитаты под расположенными по алфавиту опорными словами, но включает отдельными статьями иноязычные цитаты, а также некоторые шведские.

Конечно, каждый из указанных принципов расположения материала имеет свои преимущества. Не вдаваясь в детальное обсуждение достоинств и недостатков разнообразных подач, практикуемых в словарях крылатых слов и выражений, отметим, что по нашему мнению, всего предпочтительнее алфавитное расположение цитат. Наличие при организованном таким образом словаре различных указателей - алфавитного (в которой, отметим попутно, можно не включать первые слова крылатых слов и выражений) и списка авторов - с отсылкой к соответствующей статье - позволяют не только с минимальной затратой времени найти нужно крылатое слово или выражение и уточнить его источник, значение и сферу употребления, но и установить весь комплекс цитат с данным опорным словом (т.е. тематическим стержнем), определить все множество цитат, принадлежащих данному автору, и т.д.

Очень рознятся словари крылатых слов и выражений и по структуре статьи. Английские «словари цитат» вообще не содержат никаких пояснений, в них указывается лишь источник цитаты. Другие словари подробно освещают происхождение и судьбу крылатого выражения, но их общий недостаток заключается в том, что не во всех случаях достаточно полно раскрывается значение и область применения цитаты: они, в общем, рассчитаны на образованного читателя с определенным культурным багажом. Думается, такой подход неправилен, и статься словаря крылатых слов и выражений должна содержать точную информацию как о происхождении цитаты, так и о ее значении, употреблении, стилистической окраске, кроме, конечно, тех случаев, когда значение цитаты самоочевидно.

Сказанное, разумеется, не означает, что все статьи словаря крылатых слов и выражений должны строиться по единому структурному образцу. Сам материал во многих случаях подсказывает целесообразность той или иной подачи. В общем, видимо, все разнообразие трактовок крылатых слов и выражений можно свести к десятку-полутора типовых схем, которых стоит придерживаться.

Переводная лексикография крылатых слов и выражений имеет целых круг своих специфических проблем. Хотя жанр переводных словарей очень молод, в этой области уже накоплен определенный опыт. Но это - отдельная тема.

Каков массив цитат, реально используемых в современной русской речи? Точного ответа на этот вопрос, естественно, дать нельзя, речь может идти лишь о приблизительной цифре. Ясно одно - массив этот, если включить сюда и бесспорные крылатые слова и выражения, и те цитаты, что выше были названы «разговорными», по сути дела, полностью он еще не лексикографирован.

Создание достаточно полного, построенного на продуманных, четких лексикографических принципах и вместе с тем доступного массовому читателю словаря русских крылатых слов и выражений - назревшая и очень важная проблема. Описание лучшего в сокровищнице русской и мировой литературы, отлитого в сжатые, емкие формулировки и выражающего идеалы и чаяния народа, его представления о добре и зле, о человеке и обществе, о грустном и веселом - актуальная культурная задача. Эта задача представляется еще более насущной, если иметь в виду, что русский язык - это также язык межнационального общения, его изучают десятки миллионов граждан, он получает все более широкое распространение во всем мире. Видимо, создание полного, научного словаря русских крылатых слов и выражений - также важная патриотическая задача российских лексикографов.

Особенности перевода крылатых выражений на украинский язык

Невозможно переоценить перевод литературы, так как с ее помощью разные народы обмениваются друг с другом идеями и мыслями. И когда мы читаем текст перевода, мы воспринимаем его как художественный и не задумываемся о том, какой труд приложил переводчик для максимально достоверной передачи смысла оригинала произведения литературы.

Перевод художественных текстов осложнен высокой смысловой загруженностью, и переводчик нередко вынужден создавать текст на другом языке заново, а не воспроизводить его с другого языка. На восприятие текста влияет многое: культура, быт, подтекст, национальные особенности и т.д., поэтому переводчику важно правильно адаптировать текст ко всем этим условиям.

Если бы перевод был в буквальном смысле дословным, то он был бы не способен на отражение всех глубин художественного произведения. Следует отметить, что нередко художественный перевод может не совпадать с оригиналом. Главное правило заключается в том, чтобы для носителей языка перевода было понятно то же, что и говорило исходное высказывание для носителей своего языка. И писатель-переводчик, как носитель языка, предлагает нам свое понимание оригинального текста.

Поэтому художественный перевод должен быть всесторонне осмыслен с точки зрения оригинала, здесь уже не обойтись только знанием другого языка, здесь нужно особое чутье, мастерство - уметь предчувствовать языковые формы, игру слов и уметь передать художественный образ.

Однако среди переводчиков есть разнообразные мнения по поводу передачи «духа» произведения. Одни считают, что важно соответствие перевода духу родного языка, другие же, напротив, настаивают на том, что читателя нужно приучать воспринимать чужое мнение и культуру. Вторым порой из-за этого приходится идти на насилие родного языка.

В связи с такой позицией у переводчиков существует мнение, что литературного перевода не существует. Точнее, он невозможен. Ведь один человек интерпретирует и переводит так, а другой - совершенно иначе. Как тут быть? Однако люди всегда старались понять друг друга и обогатить свою душу литературным миром, а значит и переводчики, снова и снова задавая себе вопрос «Возможно ли это?», будут пытаться совершать невозможное.

Текущая страница: 1 (всего у книги 22 страниц)

Шрифт:

100% +

Михаил Сергеевич Галынский
Самый полный словарь крылатых слов и выражений. Происхождение, толкование, применение

О словаре

Понятие «крылатое слово» необычайно древнее. Уже в эпических поэмах «Илиада» и «Одиссея» Гомера, которого великий Данте назвал «царем поэтов», многократно встречаются выражения «крылатое слово», «вдохновенное слово», «Зевесово слово» (т. е. слово Зевса, исполненное божественной мудрости). Без крылатых слов и выражений невозможно представить себе наш язык, они составляют основу образной речи. Источник одних – краткие цитаты и меткие фразы мудрецов Древней Греции и Рима, изречения исторических лиц, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными. Другие вошли в культурный оборот из Библии или из художественных произведений. Все они доносят до нас сквозь огромные напластования веков дух, обычаи, колорит разных исторических эпох, помогая нам понять образ мышления и традиции культур, порой уже и не существующих.

И очень многие из них нашли свое достойное место в этой книге.

Словарь, который вы держите в руках, состоит из более чем полутора тысяч фраз, выражений и слов, прочно вошедших не только в русский, но и в другие европейские языки. Особенность его в том, что они приводятся на языке оригинала с транслитерацией на русском языке и с расстановкой ударений. Это позволит каждому правильно и к месту употребить то или иное выражение независимо от языка, на котором оно произносится.

Безусловным достоинством словаря является и обилие цитат из литературных произведений. Именно это делает его прекрасным подспорьем как для преподавателей-гуманитариев школ, лицеев, колледжей и вузов, так и для учащихся старших классов и студентов. Словарь будет полезен и просто каждому интересующемуся человеку, пополнит домашнюю библиотеку любопытной, необычной и своеобразно построенной книгой.

Помещенный в конце издания справочный раздел содержит биографические сведения о лицах, которые упомянуты в словаре, что поможет быстро найти информацию о той или иной исторической персоне.

А

А был ли мальчик?

Выражение означает, что говорящий абсолютно неуверен в чем-либо. Происходит из романа М. Горького «Жизнь Клима Самгина» (1925–1936), где во время попытки спасти провалившихся под лед детей кто-то из прохожих спрашивает: «Да был ли мальчик-то?»

А Васька слушает да ест

Так говорят о том, кто не обращает никакого внимания на слова окружающих, продолжая совершать неприглядные поступки. Цитата из басни И. А. Крылова «Кот и Повар» (1812). Повар, отлучившись, оставил Кота стеречь съестные припасы от мышей. Но, вернувшись, застал сторожа за поеданием курчонка. Повар стал укорять Кота:


«Теперя все соседи скажут:
«Кот-Васька плут! Кот-Васька вор!
И Ваську-де не только что в поварню,
Пускать не надо и на двор,
Как волка жадного в овчарню:
Он порча, он чума, он язва здешних мест!»»
(А Васька слушает да ест.)

См. также: Чтоб там речей не тратить по-пустому, где нужно власть употребить.

А впрочем, он дойдет до степеней известных

Выражение употребляется по отношению к тем, кто для достижения своих корыстных целей угодничает перед начальником, перед теми, кто сильнее, от кого зависит карьера. Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):


А впрочем, он дойдет до степеней известных,
Ведь нынче любят бессловесных.

А все-таки она вертится!

Так мы говорим, если абсолютно убеждены в своей правоте. Выражение приписывают великому итальянскому естествоиспытателю и астроному Галилео Галилею (1564–1642), который, будучи вынужденным отречься по настоянию инквизиции от учения Коперника о вращении Земли вокруг Солнца, после церковного суда произнес фразу: Eppur si muove (ит. – эʼппур си муоʼве).

А вы, друзья, как ни садитесь, Всё в музыканты не годитесь

Этой фразой характеризуют неумелых, никчемных исполнителей какого-либо дела. Цитата из басни И. А. Крылова «Квартет» (1811). Однажды, как известно, проказница-Мартышка, Осел, Козел да Косолапый Мишка затеяли сыграть Квартет. Поскольку у друзей ничего не получалось, хотя они по-разному рассаживались, спорили о том, кому и как сидеть, они решили спросить совета Соловья. Но Соловей ответил им:


«Чтоб музыкантом быть, так надобно уменье
И уши ваших понежней…
А вы, друзья, как ни садитесь,
Всё в музыканты не годитесь».

А где пастух дурак, там и собаки дуры

Цитата из басни И. А. Крылова «Волк и Волчонок» (1811). Волк, обучая Волчонка правилам своего промысла, говорит ему:


«Пойдем-ка, я тебя на стадо наведу,
Где сбережем верней мы наши шкуры:
Хотя при стаде том и множество собак,
Да сам пастух дурак;
А где пастух дурак, там и собаки дуры».

А дуги гнут с терпеньем и не вдруг

Выражение означает, что в любом деле нужно терпение и время. Цитата из басни И. А. Крылова «Трудолюбивый Медведь» (1818). Медведь, увидев, что мужик прибыльно торгует дугами для конской упряжи, тоже решил заняться этим ремеслом. Но лишь переломал весь лес, так и не согнув ни одной дуги. Тогда он решил спросить у мужика, в чем причина:


«Скажи, в чем есть тут главное уменье??» -
«В том, – отвечал сосед, -
Чего в тебе, кум, вовсе нет:
В терпенье».

А жаль, что незнаком Ты с нашим петухом

Так говорят о тех, кто безапелляционно судит обо всем, считая себя экспертом в любом вопросе. Цитата из басни И. А. Крылова «Осел и Соловей» (1818). Осел, прослушав пенье Соловья, говорит ему:


«А жаль, что незнаком
Ты с нашим петухом:
Еще б ты боле навострился,
Когда бы у него немножко поучился».

А король-то голый!

Так мы часто говорим о ничтожном, пустом человеке, которого еще недавно считали значительным, умным, всемогущим. Фраза из сказки Ханса Кристиана Андерсена «Новое платье короля» (1835–1837). Некий король так любил красиво одеваться, что тратил на наряды все деньги. И вот однажды двое обманщиков выдали себя за ткачей, которые могут изготовлять такую чудесную ткань, кроме необыкновенно красивого рисунка обладавшую свойством становиться невидимой для всякого человека, кто находится не на своем месте или же непроходимо глуп. Наконец обманщики объявили, что платье готово, но ни сам король, ни его министры и придворные не решились признаться, что не видят никакого платья. Когда же король под восторженные возгласы толпы шествовал по улицам, какой-то мальчик вдруг закричал: «А король-то голый!»

А ларчик просто открывался

Так говорят тому, кто при решении простой проблемы пытается излишне мудрствовать, применять сложные теории, мудрить. Цитата из басни И. А. Крылова «Ларчик» (1808). Однажды кому-то принесли прекрасный ларчик. Некий мудрец, определив, что он с секретом, вызвался его открыть.


Потел, потел, но наконец устал,
От Ларчика отстал
И, как открыть его, никак не догадался:
А Ларчик просто открывался.

А он – дивит Свой только муравейник

Цитата из басни И. А. Крылова «Муравей» (1819). Муравей, считавшийся среди своих сородичей непомерным силачом, решил показать себя в городе. Но, как он ни старался, никто его там не заметил. Мораль:


Так думает иной Затейник,
Что он в подсолнечной гремит.
А он – дивит
Свой только муравейник.

А он украдкою кивает на Петра

Цитата из басни И. А. Крылова «Зеркало и Обезьяна» (1816). И среди людей много таких, кто, подобно Мартышке, увидевшей себя в зеркале, не узнает свое отражение, считая, что это кто-то другой:


Таких примеров много в мире:
Не любит узнавать никто себя в сатире.
Я даже видел то вчера:
Что Климыч на руку нечист, все это знают;
Про взятки Климычу читают,
А он украдкою кивает на Петра.

А он, мятежный, просит бури, Как будто в бурях есть покой!

Этими словами принято характеризовать бунтарей, тех, кто идет непроторенными дорогами. Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Парус» (1832):


Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой…
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!

А смешивать два эти ремесла Есть тьма искусников; я не из их числа

Слова Чацкого из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):


«Когда в делах – я от веселий прячусь;
Когда дурачиться – дурачусь;
А смешивать два эти ремесла
Есть тьма искусников; я не из их числа».

А судьи кто?

Так говорят о тех, кто по своим моральным качествам недостоин судить чужие слова и поступки. Похожее выражение встречается уже в Библии: «Кто ты, осуждающий чужого раба?» – говорит апостол Павел в Послании к римлянам (14:4). Слова Чацкого из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):


«А судьи кто?? – За древностию лет
К свободной жизни их вражда непримирима,
Сужденья черпают из забытых газет В
ремен Очаковских и покоренья Крыма».

А счастье было так возможно, так близко!

Слова Татьяны из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (1823–1831, полн. – 1833):


«А счастье было так возможно,
Так близко!.. Но судьба моя
Уж решена. Неосторожно,
Быть может, поступила я:
Меня с слезами заклинаний
Молила мать; для бедной Тани
Все были жребии равны…
Я вышла замуж. Вы должны,
Я вас прошу меня оставить;
Я знаю: в вашем сердце есть
И гордость и прямая честь.
Я вас люблю (к чему лукавить??),
Но я другому отдана;
Я буду век ему верна».

Авгиевы конюшни

Этим выражением характеризуют крайнюю запущенность как помещений, так и дел – всего того, что требует неимоверных усилий для выправления положения. В древнегреческой мифологии Авгиевы конюшни – обширные конюшни царя Авгия, которые в продолжение многих лет не убирались. Очищены они были в один день Гераклом.

Авгур

Так принято называть человека, сознательно и хитро вводящего в заблуждение других, ловкого обманщика. Авгуры – жрецы в Древнем Риме, толковавшие волю богов по ауспициям (от лат. avis – птица и specie – смотрю, наблюдаю), то есть по полету и крикам птиц, по поведению священных кур.

См. также: Улыбка авгура.

Аврора

В древнеримской мифологии богиня утренней зари, приносящая дневной свет богам и людям. Соответствует в древнегреческой мифологии богине Эос. Аврора изображалась юной крылатой женщиной, поднимающейся из океана на колеснице, запряженной светлыми конями. В образной и поэтической речи Аврора – синоним утренней зари.

Автомедон

Именем этого героя эпической поэмы Гомера «Илиада», ловкого возницы, управлявшего колесницей Ахилла, иронически, шутливо называют ямщика, кучера, извозчика, водителя. А. С. Пушкин пишет о российских извозчиках в романе «Евгений Онегин» (1823–1831, полн. – 1833):


Зато зимы порой холодной
Езда приятна и легка.
Как стих без мысли в песне модной,
Дорога зимняя гладка.
Автомедоны наши бойки,
Неутомимы наши тройки,
И версты, теша праздный взор,
В глазах мелькают, как забор.

Агнец божий

Кроткий, ласковый, послушный человек. Прикинуться агнцем – притвориться послушным, непорочным. Выражение восходит к Библии. Пророк Иеремия говорит: «А я, как кроткий агнец, ведомый на заклание, и не знал, что они составляют замыслы против меня» (Иер. 11:19).

По-латыни: Agnus Dei (аʼгнус дэʼи).

Адамовы веки

Первым человеком на Земле, согласно Библии, был Адам, созданный Богом на пятый день творения. На основе библейского повествования возникли выражения «адамовы веки», «адамовы времена», употребляемые в значении: давняя, незапамятная старина.

Адвокат дьявола

Так называют того, кто защищает безнадежное дело, в которое не верит сам. Выражение возникло из практикуемой в католической церкви процедуры канонизации нового святого, при котором проводится диспут между адвокатом Бога (advocatus Dei), перечисляющим достоинства канонизируемого, и адвокатом дьявола, который пытается опровергнуть доводы первого.

По-латыни: Advocatus diaboli (адвокаʼтус диаʼболи).

Административный восторг

Этим выражением характеризуют наслаждение властью, подобострастное желание исполнить указания начальника, невзирая на степень осмысленности этих указаний. Выражение появилось благодаря роману Ф. М. Достоевского «Бесы» (1871–1872).

Адонис

В греческой мифологии Адонис – прекрасный юноша, возлюбленный богини Афродиты (Киприды). Имя его употребляется как синоним красивого молодого человека. Адониса часто упоминают в своих произведениях античные авторы (Феокрит «Идиллии», Овидий «Метаморфозы»).

Ай Моська! Знать, она сильна, Что лает на слона!

Цитата из басни И. А. Крылова «Слон и Моська» (1808). Моська, увидевши Слона, которого, как известно, по улицам водили, стала лаять, визжать и лезть с ним в драку. На замечание Шавки, что Слон идет себе вперед, даже не замечая ее лая, Моська ответила:


«Вот то-то мне и духу придает,
Что я, совсем без драки,
Могу попасть в большие забияки.
Пускай же говорят собаки:
«Ай Моська! Знать, она сильна,
Что лает на Слона!»»

См. также: Без драки попасть в большие забияки.

Акробаты благотворительности

Выражение характеризует тщеславных людей, без зазрения совести преувеличивающих размеры оказываемой ими благотворительной помощи и извлекающих из этого пользу для себя лично. Фраза возникла в конце XIX в. благодаря одноименной повести Д. В. Григоровича (1885), в которой сатирически изображена деятельность филантропических обществ.

Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?

Выражение употребляется в значении: зачем же переходить меру. Цитата из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), слова Городничего об учителе:

«Он ученая голова – это видно, и сведений нахватал тьму, но только объясняет с таким жаром, что не помнит себя. Я раз слушал его: ну, покамест говорил об ассириянах и вавилонянах – еще ничего, а как добрался до Александра Македонского, то я не могу вам сказать, что с ним сделалось. Я думал, что пожар, ей-богу! Сбежал с кафедры и, что силы есть, хвать стулом об пол.

Оно, конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?»

Аллилуйю петь

См.: Петь аллилуйю.

Алчущие и жаждущие

Этой фразой характеризуют людей, которые страстно желают чего-либо (алкать – сильно желать, в первоначальном значении – чувствовать голод). Выражение встречается в Библии. Иисус в Нагорной проповеди говорит: «Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся» (Мф. 5:6).

Альма-матер

Так по традиции выпускники университета или института называют свое учебное заведение. Выражение берет начало в латинской фразе Alma mater, что означает «питающая мать».

Альфа и Омега

Самое главное, основа, суть. Альфа и омега – первая и последняя буквы греческого алфавита, отсюда и значение выражения: начало и конец всего, сущность. В Библии Иисус говорит о себе: «Я есмь Альфа и Омега, начало и конец» (Откр. 21:6).

Альфонс

Этим именем, по герою драмы «Господин Альфонс» (1873) Александра Дюма-сына, называют мужчину, живущего на средства своей любовницы. Первое представление пьесы Дюма в Москве, в Малом театре, происходило 3 октября 1874 г. Русский перевод пьесы был озаглавлен «Красавец».

Аника-воин

Задира, хвастающийся своей силой, но обычно терпящий поражение. Имя воина взято из византийской повести о герое Дигенисе, прозванном anikitos – непобедимый. На Руси существовало множество народных сказаний и песен об Анике-воине.

Аннибалова клятва

Непреклонная решимость до конца бороться за какие-либо идеи, отстаивать свои идеалы. По словам древних историков, карфагенский полководец Ганнибал (Аннибал) рассказывал, что, когда ему было десять лет, отец заставил его дать клятву всю жизнь быть непримиримым врагом Рима, превратившего Карфаген в свою колонию. Ганнибал сдержал клятву.

Аннушка уже купила подсолнечное масло

Мы говорим так о неотвратимости каких-либо событий, изменить ход которых нам не под силу, о грядущем неизбежном возмездии. Слова Воланда из романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» (1929–1940, опубл. 1966–1967).

Антей

С этим героем древнегреческой мифологии сравнивают человека, обладающего необычайной силой и связанного с родной землей, родным народом. Антей, гигант, сын бога морей Посейдона и богини земли Геи, побеждал всех своих противников, так как черпал новые силы, прикасаясь к земле – своей матери. Погиб в борьбе с Гераклом (Геркулесом), который поднял его на воздух, лишив возможности прикоснуться к земле.

Антигона

Имя ее стало нарицательным для девушки, посвятившей себя уходу за больным стариком. В греческих мифах Антигона – дочь слепого фиванского царя Эдипа, добровольно последовавшая за ним в изгнание и не разлучавшаяся с ним до дня его смерти. Образ ее, воплощенный в трагедиях Софокла («Эдип в Колоне», «Антигона»), – олицетворение трогательной дочерней любви, долга и мужества.

Аполлон

Именем этого древнегреческого бога называют красивого молодого человека. Аполлон – бог солнца, юности, покровитель искусств. Обычно его изображали в виде прекрасного юноши с кифарой в руках.

Аппетит приходит во время еды

Мы говорим так не только по поводу чьих-либо гастрономических пристрастий, но и когда желаем подчеркнуть, что страсть к обладанию чем-либо – знаниями, деньгами, властью, успехом – увеличивается у человека по мере приобретения желаемого. Выражение пришло из французского языка и звучит так: L"appétit vient en mangeant (ль аппетиʼ вьянт-ан манжаʼн). Его произносит один из персонажей романа Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (кн. 1–4, 1533–1552; кн. 5 – опубл. 1564). Похожая мысль встречается в «Сатирах» древнеримского поэта Ювенала: Créscit amór nummi, cuant(um) ipsa pecunia créscit (креʼсцит амоʼр нуммиʼ, кваʼнтум иʼпса пекуʼниа креʼсцит) – жадность к монете растет соответственно росту богатства.

Арабские сказки

Нечто удивительное, неожиданное, невероятное, что можно сравнить с чудесами арабских сказок из сборника «Тысяча и одна ночь».

Аргонавты

Так называют отважных мореплавателей, искателей приключений. Согласно древнегреческой мифологии смелые герои отправились на корабле «Арго» под предводительством Ясона в Колхиду за золотым руном, которое охранялось драконом. С помощью волшебницы Медеи аргонавты захватили золотое руно и привезли его в Грецию.

См. также: Золотое руно.

Аргус

Именем этого великана, персонажа древнегреческой мифологии, стали называть бдительного сторожа. Согласно мифам тело его было испещрено бесчисленным множеством глаз, причем спали одновременно только два глаза. Гера приставила Аргуса стражем к Ио, возлюбленной Зевса, превращенной в корову. Не знающий сна Аргус зорко охранял Ио. Впервые Аргус упоминается у Гомера. Миф передан Аполлодором («Библиотека») и Овидием («Метаморфозы»).

Аредовы веки

Выражение употребляется в значении: долголетие. От имени библейского патриарха Иареда, который якобы прожил 962 года (Быт. 5:20).

Аристократия духа

Выражение применяется по отношению к людям, считающим, что они по своему культурному развитию стоят выше других. Первоначально оно имело в виду приверженцев одного из вождей немецкого романтизма, Августа Вильгельма Шлегеля, и принадлежит немецкому писателю Генриху Стеффенсу (1773–1845).

Аркадская идиллия

Употребляется (зачастую с иронией) для характеристики счастливой, беззаботной жизни. Аркадия – центральная гористая часть древнегреческого Пелопоннеса, население которой в древности занималось скотоводством и земледелием, в классической литературе XVII–XVIII вв. изображалась как страна, где протекает беззаботная, идиллическая жизнь. Среди крылатых латинских выражений встречается Et in Arcadia ego! (эт ин аркаʼдия эго) – «И я жил в Аркадии!», которым выражают сожаление об утрате чего-то прекрасного.

Армида

Именем этой героини поэмы итальянского поэта Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим» (изд. 1580), красавицы волшебницы, удерживающей героя поэмы Ринальдо своими чарами в волшебном саду, стали называть легкомысленных кокетливых красавиц, а также женщин легкого поведения.

Архивные юноши

Так приятель А. С. Пушкина, библиофил С. А. Соболевский шутливо назвал группу молодых философствующих дворян, служивших в 20-х гг. XIX в. в Московском архиве Государственной коллегии иностранных дел. Среди них были: поэт Д. В. Веневитинов, С. П. Шевырев, В. Ф. Одоевский, братья И. В. и П. В. Киреевские, А. И. Кошелев, сам Соболевский. Кошелев в своих «Записках» отмечал: «Архив прослыл сборищем «блестящей» московской молодежи, и звание «архивного юноши» сделалось весьма почетным, так что впоследствии мы даже попали в стихи начинавшего тогда входить в большую славу А. С. Пушкина». Кошелев имеет в виду строфу из романа «Евгений Онегин» (1823–1831, полн. – 1833):


Архивны юноши толпою
На Таню чопорно глядят
И про нее между собою
Неблагосклонно говорят.

Афанасий Иванович и Пульхерия Ивановна

Герои повести Н. В. Гоголя «Старосветские помещики» (1835), простодушные, наивные обыватели, нежные супруги, ведущие безмятежное, «растительное» существование. Их имена стали нарицательными для людей подобного типа.

Аспид

Так называют злого, жестокого, коварного человека. Аспид – род ядовитой змеи. Но указанное значение это слово приобрело благодаря Библии, в которой аспид является олицетворением зла: «Дан будет змеем на дороге, аспидом на пути, уязвляющим ногу коня, так что всадник его упадет назад» (Быт. 49:17).

См. также: Змей-искуситель.

Аттическая соль

Выражение употребляется в значении: утонченное остроумие, изящная шутка. Выражение принадлежит древнеримскому политику и оратору Цицерону, который в своих трудах отвел значительное место теории ораторского искусства, тщательно разработанной греками. Особенно он выделял жителей Аттики, прославленных своим красноречием.

Ах! боже мой! Что станет говорить Княгиня Марья Алексевна!

Эту цитату из из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824) употребляют для характеристики тех, для кого более важно мнение окружающих, чем реальные дела. Этими словами Фамусова заканчивается пьеса:


«Ну что? не видишь ты, что он с ума сошел?
Скажи сурьезно:
Безумный! что он тут за чепуху молол!
Низкопоклонник! тесть! и про Москву так грозно!
А ты меня решилась уморить?
Моя судьба еще ли не плачевна?
Ах! боже мой! что станет говорить
Княгиня Марья Алексевна!»

Ахиллесова пята

Уязвимое место; слабая сторона кого-либо. Выражение берет свое начало в древнегреческом мифе о единственном уязвимом месте на теле одного из самых сильных и храбрых героев – пятке Ахиллеса. Стремясь сделать сына непобедимым и таким образом дать ему бессмертие, его мать Фетида окунала младенца Ахилла в воды подземной реки Стикс, держа его за пятку, которая поэтому осталась уязвимой.

Крылатые слова известны нам с детства. Действительно, кто из нас не слышал: «В здоровом теле здоровый дух» или: «Аппетит приходит во время еды»? И чем взрослее, начитаннее, образованнее становится человек, тем богаче его багаж крылатых слов. Это и литературные цитаты. и исторические фразы, и расхожие слова-образы.

Но здесь же таится и проблема: блеснув чьей-либо мыслью или удачным оборотом, люди обычно или смущенно оговариваются: «Не помню, кто это сказал...», или ссылаются на некоего поэта (без указания его имени - «как сказал поэт...»), или вовсе, ничтоже сумняшеся. приписывают всякое яркое выражение Наполеону.

А ведь за каждым словом или высказыванием стоит его автор (вполне определенный человек - философ, поэт, исторический деятель и т. д.) или какой-либо конкретный источник, например, Библия. Это и отличает собственно крылатые слова от устойчивых фразеологических оборотов («кричать во всю Ивановскую», «верста коломенская» и т. д.), которые имеют анонимное или фольклорное происхождение.

И это очень интересно (к тому же небесполезно) - получить точные ответы на следующие вопросы: Кто это сказал? Когда? По какому поводу? И узнать, что, собственно, автор имел в виду?

И тут возможны интересные открытия.

Не зря же в свое время известный американский писатель-сатирик Амброуз Бирс пошутил: «Цитата - неверное повторение чужих слов». Действительно, разве не это происходит со многими «классическими» крылатыми выражениями? Ведь если обратиться к истории, например, того же выражения «в здоровом теле - здоровый дух», то выясняется, что автор этой фразы - римский сатирик Ювенал - вкладывал в нее совсем иной смысл, а точнее, прямо противоположный тому, который ныне считается общепринятым. В своей 7-й сатире он писал, что «молить надо богов о том, чтобы дух был здоровый в теле здоровом...». Точки над «i» расставила известная римская пословица, сложившаяся на основе этой Ювеналовой строки: «В здоровом теле здоровый дух - редкая удача». И то: мало ли мы видим наших современников - очень здоровых молодых людей известного типа? И разве они суть живые воплощения здорового духа? Нет, скорее, прямо по Ювеналу - именно наоборот... Но в русскую речь эта фраза вошла в усеченной, а потому искаженной форме.

Выясняется также, что Библия отнюдь не «разрешает» некоторые разновидности лжи («ложь во спасение»), а Наполеон, Талейран и иные знаменитости не произносили того, что им приписали...

Вот такую историческую несправедливость и пытался отчасти исправить автор-составитель настоящего издания, стремясь и к тому, чтобы книга имела двуединое значение - как познавательное, так и сугубо прикладное, практическое. Хотелось, чтобы она не только несла в себе информацию о происхождении (истории) каждого крылатого слова, его точное толкование, но и рекомендации по правильному его употреблению, то есть содействовала реальному обогащению современной публичной русской речи.

Конечно, в России и раньше выходили сборники крылатых слов. Первым это сделал С. Г. Займовский, издавший в 1930 году свой справочник цитат и афоризмов под названием «Крылатое слово». Этот труд автор начал в 1910 году и работал над книгой 20 лет - «с неизбежными перерывами», в одиночку обработав 90 процентов всей содержащейся в ней информации. Но после выхода в свет эта книга в СССР не переиздавалась, видимо, потому, что предисловие к ней написал «правый уклонист» и «глава правой оппозиции» Л. Б. Каменев.

В 1955 году вышли «Крылатые слова» литературоведов М.Г. и Н.С. Ашукиных, во многом развивших и дополнивших труд Займовского. С того времени их книга переиздавалась пять раз и ныне остается библиографической редкостью.

Но русский язык («живой, как жизнь») не стоит на месте - меняется, развивается, обогащается. Понятно, что многих крылатых выражений, популярных ныне, в работах Займовского и Ашукиных мы не найдем, - прошло немало времени, и много, очень много перемен случилось в нашей жизни. Появилась очевидная необходимость предложить заинтересованному читателю более полное собрание крылатых слов, вошедших в русский язык за два последних столетия - XIX и XX - и употребительных в настоящее время - в начале XXI века. Будем считать настоящее издание началом, приближением к достижению этой цели.

Надеемся, что эта книга заинтересует многих: и наших политиков разного ранга и уровня (давно не слышали мы с трибуны яркой, образной, насыщенной литературными цитатами и историческими аллюзиями речи), и журналистов, и наших преподавателей (как средней, так и высшей школы), и студентов, и, конечно, родителей любознательных детей-«почемучек», - словом, всех, кто ценит грамотную, выразительную речь и «самовитое» русское слово.

Все крылатые выражения даны в книге в алфавитном порядке, при этом предлоги («а», «в», «и» и т. д.), с которых эти выражения часто начинаются, считаются отдельными словами.

Словарная статья строится следующим образом:

Крылатое выражение.

Его оригинальное иноязычное написание (если оно имеет иностранный первоисточник и если его оригинальное написание удалось установить).

Транслитерация - только для латинских выражений.

Толкование.

Варианты его употребления (примеры).

Полужирным курсивом в тексте статей выделены крылатые слова, которым в книге посвящены отдельные статьи.

Грибоедов А. С. - Грибоедов Александр Сергеевич

Гоголь Н. В. - Гоголь Николай Васильевич

Достоевский Ф. М. - Достоевский Федор Михайлович

Илья Ильф и Евгений Петров - псевдонимы Файнзильберга Ильи Арнольдовича (1897-1937) и Катаева Евгения Петровича (1903-1942)

Козьма Прутков - коллективный псевдоним поэта Толстого Алексея Константиновича (1817-1875) и братьев Алексея (1821 - 1908), Владимира (1830-1884) и Александра (1826-1896) Михайловичей Жемчужниковых

Крылов И. А. - Крылов Иван Андреевич

Ленин В. И. - Ленин Владимир Ильич (псевдоним Ульянова Владимира Ильича)

Лермонтов М. Ю. - Лермонтов Михаил Юрьевич

Некрасов Н. А. - Некрасов Николай Алексеевич

Пушкин А. С. - Пушкин Александр Сергеевич

Сталин И. В. - Сталин Иосиф Виссарионович (псевдоним Джугашвили Иосифа Виссарионовича)

Тургенев И. С. - Тургенев Иван Сергеевич

Толстой Л. Н. - Толстой Лев Николаевич

Вадим Серов

А без тернового венца/Что слава русского певца?

Из анонимного стихотворения «Перед отправкой в Сибирь» (1887), подписанного П. Я.:

Самой судьбой для русской Музы

Даны скитанья, скорби, узы.

А без тернового венца

Что слава русского певца?

Иносказательно о том, что в России обычно замечают и помнят лишь тех писателей (деятелей искусства), которые стяжали ореол мученичества, имеют репутацию гонимых, преследуемых, запрещаемых властями авторов (высокопарн., ирон.).


Толковый переводоведческий словарь. - 3-е издание, переработанное. - М.: Флинта: Наука . Л.Л. Нелюбин . 2003 .

Смотреть что такое "словарь крылатых слов и выражений" в других словарях:

    Словарь крылатых слов - тип словаря, в к ром собраны и объяснены крылатые слова. В истории рус. лексикографии отд. крылатые слова включались в толковые словари, во фразеологич. словари, в словари и сб. пословиц и поговорок. Наиб. известными С. К. С. являются справочники … Российский гуманитарный энциклопедический словарь

    Песня без слов - С немецкого: Liederohne Worte. Буквально: Песни без слов. Название сборника музыкальных пьес немецкого композитора Феликса Мендельсона Бартольди (1809 1847). Аналог выражения «нет слов» (от восторга, растерянности, удивления и т. д.). Иногда… … Словарь крылатых слов и выражений

    Много благородных слов, / Л дел не видно благородных... - Много благородных слов, / Л дел не видно благородных... Из стихотворения без названия («Самодовольных болтунов», 1856) Н.А. Некрасова (1821 1877): Самодовольных болтунов, Охотников до споров модных, Где много благородных слов, А дел не видно… … Словарь крылатых слов и выражений

    Я старый солдат и не знаю слов любви - Из кинофильма «Здравствуйте, я ваша тетя» (1975), снятого режиссером Виктором Титовым по мотивам пьесы «Тетка Чарлея» (1892) английского драматурга Брандона Томаса. Слова полковника Фрэнсиса Чеснея: Донна Роза, я старый солдат и не знаю слов… … Словарь крылатых слов и выражений

    Много благородных слов, / А дел не видно благородных... - Много благородных слов, / А дел не видно благородных... Из стихотворения без названия («Самодовольных болтунов», 1856) Н. А. Некрасова (1821 1877): Самодовольных болтунов, Охотников до споров модных, Где много благородных слов, А дел не видно… … Словарь крылатых слов и выражений

    О если б без слов сказаться душой было можно! - Из стихотворения «Как мошки зарею...» (1844) поэта Афанасия Афанасьевича Фета (1820 1892). Иносказательно: о невозможно выразить словами сложные, противоречивые чувства. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс».… … Словарь крылатых слов и выражений

    Жил-был у бабушки серенький козлик - «Жил был у бабушки серенький козлик» Песня Автор песни Народная песня «Жил был у бабушки серенький козлик…» известная русская народная детская песенка. Автор слов не известен. По версии Квартета «Сказ» видоизменённая мелодия лендлера… … Википедия

    Новояз - (англ. Newspeak) вымышленный язык из романа антиутопии Джорджа Оруэлла «1984». В романе новоязом называется язык тоталитарного общества, изуродованного партийной идеологией и партийно бюрократическими лексическими оборотами, в котором… … Википедия

    Фемистокл - греч. Θεμιστοκλῆς … Википедия

    Ганнибал - Запрос «Ганнибал» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Ганнибал Барка Бюст Ганнибала, найденный в Капуе … Википедия

Книги

  • Купить за 1780 грн (только Украина)
  • Словарь крылатых слов и выражений русского языка , Сборник. Русский язык постоянно пополняется крылатыми выражениями, которые щедро дарят нам писатели, философы, политики и литературные персонажи. На страницах этой книги читателей ждет много полезной…

Новое на сайте

>

Самое популярное